En interprétation simultanée, les interprètes (généralement au nombre de deux pour chaque langue de travail de la réunion) se trouvent dans une cabine dûment équipée de matériels d’interprétation d’où ils traduisent simultanément les interventions des orateurs.

L’interprète travaille d’une cabine insonorisée, dans la salle, l’orateur utilise un microphone; l’interprète entend le discours dans ses écouteurs et restitue le message presque instantanément par microphone. Chaque participant sélectionne le canal correspondant à la langue dans laquelle il souhaite écouter l’interprétation.

Le chuchotage est une variante de l’interprétation simultanée sans dispositif technique. L’interprète suit les interventions en salle et traduit en chuchotant à l’oreille de son ou sa délégué(e).

L’interprétation en langue des signes est utilisée pour la communication entre sourds et entendant. Elle se fait en simultanée ou en consécutive.

Nos interprètes garantissent une restitution aussi fidèle que possible des interventions dans les différentes langues de la réunion. Trier par leur compétence et expérience, nos interprètes font preuve de souplesse, de culture, de capacité d’analyse et d’une parfaite maîtrise des langues concernées.

ILS NOUS FONT CONFIANCE

CONTACT

Global Lingua Services S.P.R.L.

Rue Franklin 120, 1000 Bruxelles Belgium

Tel: +32.(0)2-644.04.10

Fax: +32.(0)2.425.24.15

E-mail: info@lingua-service.eu