En Belgique pour favoriser les échanges entre belges la pratique du néerlandais n’est pas une option, c’est une nécessité !
Le néerlandais fait partie des langues officielles en Belgique. Il est principalement parlé dans les régions flamande et bruxelloise.
Langue officielle de l’Union Européenne, le néerlandais est pratiqué par des millions de personnes en Belgique et au Pays-Bas.
Quelle différence y a t-il entre Néerlandais, hollandais, flamand ?
Le néerlandais est une langue germanique (Nederlands) principalement parlée aux Pays-Bas et dans ses territoires d’outre mer (langue officielle d’Aruba et des Antilles néerlandaises), en Belgique (principalement dans les régions flamande et bruxelloise) et au Suriname.
Le flamand, ou plus précisément flamand occidental (dit aussi westflamand) est “un groupe de dialectes du néerlandais, langue appartenant au groupe germanique des langues indo-européennes.”1 Cette langue est parlée dans plusieurs régions des Pays-Bas, de la Belgique et de la France.
Le hollandais est un habitant de l’une des deux provinces, la Hollande-Méridionale et la Hollande-Septentrionale, qui composent la région Hollande. Ce n’est donc pas une langue, mais une indication du lieu d’habitat. Par ailleurs, les habitants des Pays-Bas, composé de 12 provinces, sont les Néerlandais.
Comment bien choisir son interprète Français<>Néerlandais ?
Bien choisir son prestataire pour ces besoins dans les langues Français-Néerlandais est hyper important ? Avoir des traductions néerlandaises de qualité est un travail de professionnel.
Pour un travail de qualité, faire appel à un bureau de traduction professionnelle basé dans le pays cible permet de bénéficier d’une parfaite maîtrise de la culture et des références locales en plus de la langue bien sûr !
Pour des traductions du français vers le néerlandais (ou anglais vers néerlandais par exemple), préférez une agence de traduction basée à Bruxelles qui pourra faire intervenir un traducteur français néerlandais.